Rodyti turinį


Kviečiame į studentų vasaros vertimo seminarą

Kviečiame visų pakopų ir akademinių institucijų filosofijos studentus šią vasarą dalyvauti jau tradiciniame filosofinio teksto vertimo seminare.

Laikas ir vieta.
Seminaras vyks 2012 m. rugpjūčio 24–26 d. Aukštadvaryje.

Versimi tekstai.
Šiemet bus verčiami dviejų filosofijos klasikų tekstai:
1. Iš sen. graikų kalbos – Epikūro Svarbiausių minčių ir jas papildančių Vatikano posakių fragmentai;
2. Iš anglų kalbos – Jeremy Benthamo veikalo Moralės ir įstatymų leidybos principų įvadas ištraukos.

Ištraukas rasite čia.

Pageidaujantieji dalyvauti seminare turi pasirinkti versti vieną iš šių autorių ir susipažinti su preliminariu kito klasiko vertimo į lietuvių kalbą variantu.

Lektoriai ir konsultantai.
Seminaruose su Epikūro filosofine sistema supažindins doc. dr. Naglis Kardelis, konsultuosiantis ir vertimo klausimais. Graikiško teksto vertimo seminarą ves Paulius Garbačiauskas. Benthamo pažiūras pristatys doc. dr. Nijolė Radavičienė, drauge su kitais seminaro organizatoriais koordinuosianti ir angliškojo vertimo seminarą.

Seminaro tikslas.
Seminaro tikslas – išmokti teksto užsienio kalba akademinės analizės įgūdžių, atsakingo ir kritiško požiūrio į vertimus, akcentuoti lietuviškos terminijos kūrimo svarbą, mokytis atitinkamos terminijos kūrimo principų, taip pat esminių akademinio teksto vertimo strategijų. Šio tikslo siekti padės konkretaus teksto išankstinis individualus vertimas ir nuosekli grupinė jo analizė su vyresniais, patirties turinčiais kolegomis bei dalykiniais konsultantais. Tikime, kad geriausias būdas mokytis vertimo yra praktinis, kai susiduriama su konkrečiais vertimo keblumais ir tuomet ieškoma atsakymų teorijos lygmenyje, o argumentuotai diskutuojant dėl galimų sprendimų išryškėja siūlomų strategijų silpnybės ir stiprybės.

Preliminari programa.
Pirmąją seminaro dieną visi dalyviai išklausys paskaitų apie Epikūro bei Benthamo filosofines pažiūras. Antrąją dieną dviem grupėmis dirbsime su verstomis tekstų ištraukomis, diskutuosime apie tekstų vertimo sunkumus, ieškosime geriausių vertimo būdų bei sėkmingiausių terminų variantų. Trečioji seminaro diena skiriama bendram seminaro dalyvių darbui: drauge su dalykiniais konsultantais apibendrinsime vertimų rezultatus, sutarsime dėl galutinių vertimo variantų, lyginsime Epikūro ir Benthamo tekstus bei terminų vartoseną juose, diskutuosime dėl terminų reikšmių bei atspalvių, surašysime vertimus lydėsiančio komentaro juodraštį.

Suredaguoti vertimai ir komentaras bus teikiami publikuoti mokslo žurnale Problemos.

Seminaro istorija.
Užpernai seminaras vyko Šeteniuose, Czesławo Miłoszo sodyboje, išverstas Charleso Sanderso Peirce’o 1878 metų tekstas Kaip padaryti mūsų idėjas aiškias, publikuotas žurnalo Problemos 79 tome. Pernai išvertėme Thomo Reido teksto Esė apie žmogaus mąstymo galias ištrauką, pasirodžiusią Problemų 81 tome.

Sąlygos dalyviams.
Norintys dalyvauti studentai pasirenka vieno kurio nors autoriaus – Epikūro arba Benthamo – ištraukas, pateiktas vertimui, individualiai jas išverčia ir atsiunčia tekstą organizatoriams iki 2012 m. liepos 31 d. Į seminarą kviečiami tik išverstą tekstą atsiuntę studentai. Į seminarą priimti studentai privalės susipažinti su jų neversto autoriaus preliminariu vertimu.
Dalyvių nakvynę ir maitinimą seminaro metu finansuoja Lietuvos mokslo taryba, tačiau dalyviai turės patys pasirūpinti kelionės išlaidomis. Seminaro dalyvių vietų skaičius ribotas.

Kontaktai.
Visais seminaro organizavimo klausimais prašome kreiptis į Vilių:
el. p.: vilius.dranseika@fsf.vu.lt
tel.: +370 616 79143

Organizatoriai:
Viktoras Bachmetjevas (VDU)
Vilius Dranseika (VU)
Paulius Garbačiauskas (VU)
Kęstas Kirtiklis (VU)
Ieva Vasilionytė (VU)

Seminarą pagal Nacionalinę lituanistikos plėtros 2009-2015 metų programą finansuoja Lietuvos mokslo taryba.

daugiau: Visos naujienos.

šiame įraše: , , , , , , , .


0 komentarai(ų)

sek diskusiją, prenumeruok šio įrašo komentarų RSS srautą.

Norėdami komentuoti, prisijunkite .


error_reporting(0);